19.05.12 - 09:58
Letzte Änderung:
29.03.12
Berichte von Austauschschülern
"In dieser einen Woche in Polen änderten sich einige meiner Auffassungen. Vor der Fahrt hatte ich schon Urteile über Land und Leute. Bereits auf dem Weg nach Ostroda wollte ich wieder nach Hause."
Diese Aussage von Nicole, einer Teilnehmerin der ersten Austauschfahrt im Rahmen einer Schulpartnerschaft mit der Zespol Szkol Zawodowych in Ostroda/ Masuren, bringt die Meinungen der Auszubildenden im wesentlichen auf den Punkt: Vorurteile und Ängste vor der Fahrt, Verständnis und korrigierte Klischees nach der Fahrt. Diese Erfahrungen habe ich nach nunmehr 4 Fahrten mit Auszubildenden (Industriekaufleuten) gemacht. Und auch den Schülern ist dieser Wandel bewusst.
Dank der guten Beziehungen zu unseren Partnerbetrieben in der Ausbildung ist es bisher möglich gewesen, einer größeren Zahl von Auszubildenden die Teilnahme an diesen Fahrten zu ermöglichen. Sicher hat dazu auch beigetragen, dass es sich nicht um Tourismusfahrten sondern eher um Bildungsfahrten handelt. Traditionelle Programmpunkte sind Teilnahme der Azubis am Unterricht, Betriebsbesichtigungen, Besuch der Stadt Danzig mit Abstecher zur Marienburg, Empfänge bei der Stadt und beim Landkreis Ostroda. Darüber hinaus bleibt den Jugendlichen genügend Freiraum, um sich mit gleichaltrigen Polen auszutauschen. Und der wurde in der Vergangenheit gut und nachhaltig genutzt, wie die folgenden Aussagen von polnischen und deutschen Schülern zeigen.
Nicole Schmidt, 18 Jahre
W ciagu tego jednego tygodnia spedzonego w Polsce zmienily sie niektóre z moich pogladów. Jeszcze przed podróza mialam wyrobiona opinie o Polsce i Polakach. Juz w drodze do Ostródy chcialam wracac do domu. Kiedy wreszcie tam dotarlismy, powitali nas ludzie nadzwyczaj milo, aczkolwiek z poczatkowa rezerwa. Ale juz po dziesieciu minutach okazalo sie, ze Polacy sa nieslychanie otwartymi ludzmi. Wiele osób sadzi, ze Polacy sa zupelnie inni niz my. Poza malymi róznicami miedzy Polakami a Niemcami absolutnie sie to nie zgadza. Nawet jezeli Polacy maja mniejsze dochody niz my, nie znaczy to przeciez, ze nie sa zadbani czy cos takiego. Po tygodniu wracam do domu troche smutna. Mysle, ze przyjade znów do Polski i bardzo sie ciesze na ponowne spotkanie z naszymi nowymi przyjaciólmi z Ostródy. Byc moze tych kilka zdan zmieni zapatrywania niektórych Niemców- cieszylabym sie. |
| In dieser einen Woche in Polen änderten sich einige meiner Auffassungen. Vor der Fahrt hatte ich schon Urteile über Land und Leute. Bereits auf dem Weg nach Ostroda wollte ich wieder nach Hause. Als wir dann endlich dort angekommen waren, empfingen uns die Leute außerordentlich freundlich, wenn auch mit anfänglicher Zurückhaltung. Doch schon nach 10 Minuten erkannte ich, dass die Polen unglaublich aufgeschlossen sind. Viele denken, dass die Polen total anders sind als wir. Bis auf kleine Unterschiede zwischen Polen und Deutschen stimmt dies absolut nicht. Auch wenn die Polen geringere Einkommen haben als wir, sind sie doch nicht ungepflegt oder so. Am Ende dieser Woche fahre ich ein bisschen traurig zurück. Ich denke, ich werde wieder nach Polen kommen und ich freue mich sehr auf das Wiedersehen mit unseren neuen Freunden in Osterode. Vielleicht ändern diese wenigen Sätze die Auffassungen einiger Deutscher - ich würde mich freuen! |
Michal Szewczak, 17 Jahre alt
W ciagu tego jednego tygodnia spedzonego w Polsce zmienily sie niektóre z moich pogladów. Jeszcze przed podróza mialam wyrobiona opinie o Polsce i Polakach. Juz w drodze do Ostródy chcialam wracac do domu. Kiedy wreszcie tam dotarlismy, powitali nas ludzie nadzwyczaj milo, aczkolwiek z poczatkowa rezerwa. Ale juz po dziesieciu minutach okazalo sie, ze Polacy sa nieslychanie otwartymi ludzmi. Wiele osób sadzi, ze Polacy sa zupelnie inni niz my. Poza malymi róznicami miedzy Polakami a Niemcami absolutnie sie to nie zgadza. Nawet jezeli Polacy maja mniejsze dochody niz my, nie znaczy to przeciez, ze nie sa zadbani czy cos takiego. Po tygodniu wracam do domu troche smutna. Mysle, ze przyjade znów do Polski i bardzo sie ciesze na ponowne spotkanie z naszymi nowymi przyjaciólmi z Ostródy. Byc moze tych kilka zdan zmieni zapatrywania niektórych Niemców- cieszylabym sie. |
| Uwazam, ze taka wymiana polskoniemiecka jest bardzo potrzebna. Dzieki niej poznajemy nowych ludzi i zaciesniamy wiezy miedzy tymi dwoma krajami. Dzieki takiej wymianie wzmocnilem swój jezyk niemiecki i nauczylem sie porozumiewac z Naszymi sasiadami. Ogólem niemiecka mlodziez jest super, a szczególnie dziewczyny. Bardzo bym chcial tez pojechac do Niemiec i zobaczyc czy jest tak fajne jak mówia. A o Niemczech dowiedzialem sie duzo. Tak naprawde to myslalem, ze bedzie nudno, ale po pierwszym spotkaniu zmienilem zdanie i nie chcialem sie z nimi rozstawac. |
Dominic Beushausen, 17 Jahre
Z mieszanymi uczuciami zdecydowalem sie na wyjazd do Polski w ramach wymiany miedzy szkolami partnerskimi. Wszedzie slyszy sie rozmaite rzeczy na temat polski. Te uprzedzenia nie potwierdzily sie. Bylem zaskoczony goscinnoscia Polaków. Problemy zwiazane z komunikacja pokonywalismy duza dawka smiechu oraz cierpliwoscia. Ogólem pobyt w Polsce byl bardzo przyjemny i mysle, ze tego rodzaju wymiana powinna byc kontynuowana. |
| Mit gemischten Gefühlen habe ich mich zur Teilnahme an der Austauschfahrt entschlossen. Man hört ja so allerlei über die Polen. Diese Vorurteile wurden nicht bestätigt. Ich war überrascht von der Gastfreundlichkeit. Die sprachlichen Probleme wurden mit viel Lachen und Geduld überwunden. Insgesamt war es ein sehr angenehmer Aufenthalt in Polen, und ich denke, dass dieser Schüleraustausch fortgeführt werden sollte. |
Daniel Baczewski, 17 Jahre
Vor der Ankunft habe ich gedacht, dass es doch nicht so interessant wird. Aber schon am ersten Tag habe ich meine Meinung geändert. Ich habe viele interessante Menschen kennen gelernt. Ich glaube, dass solche Austausche sehr nötig sind. Ich würde gern künftig nach Deutschland fahren. Dank solchen Austauschs lernen wir viele interessante Menschen kennen, und bei dieser Gelegenheit haben wir auch die Möglichkeit, die Sprachen kennen zu lernen. Ich glaube, dass die deutschen Jugendlichen (insbesondere die Mädchen) “prima“ sind. Schade, dass wir uns nur so kurz gesehen haben. Ich habe ein paar interessante Sachen über Deutschland erfahren (u. a. dass ein Mann ohne Bauch kein Mann ist J) Ich werde sie sehr vermissen, und ich hoffe, dass ich nach Osterode fahren kann. |
| Przed Waszym przyjazdem myslalem, ze nie bedzie to zbyt ciekawe. Ale juz pierwszego dnia, po pierwszym spotkaniu zmienilem zdanie. Poznalem naprawde ciekawych ludzi. Uwazam, ze takie wymiany sa bardzo potrzebne. W przyszlosci chcialbym pojechac do Niemiec. Dzieki takiej wymianie poznajemy bardzo ciekawych ludzi, a przy okazji nauczyc sie jezyka. Mysle, ze mlodziez niemiecka jest bardzo fajna (szczególnie dziewczyny). Szkoda, ze widzielismy sie tak krótko. Dowiedzialam sie kilku ciekawych rzeczy o Niemczech. (m.in. ze w Niemczech facet bez brzucha, to nie facet J). Bede tesknil za nmi i mam nadzieje, ze bede mógl pojechac do Osterode. |
Marlena Zelmanska, 17 Jahre
Der internationale Austausch bietet viel Nutzen. Ich muss gestehen, dass ich vor dem ersten Treffen befürchtet habe, dass wir uns mit den Ausländern nicht verständigen werden. Das Gegenteil war der Fall. Wir haben uns gut verständigt. Ich behaupte nicht, dass ich alles verstanden habe, aber ich habe so viel verstanden, dass man sich verständigen konnte. Ich hatte auch Angst gehabt, dass unsere Gäste sich als eingebildet und unfreundlich erweisen, aber nach dem ersten Treffen waren meine Ängste spurlos verschwunden. Unsere Gäste sind super! Überhaupt war es “extra“! Aber wo Licht ist, ist auch Schatten. Der einzige/größte (???) Nachteil war die kurze Dauer. Der zweite Nachteil betrifft die Unfreundlichkeit einiger Personen aus unserer Schule. Im allgemeinen war es aber okay. Das Größte war der Ausflug nach Danzig. Im Bus war die Stimmung super! Es ist eine gute Idee, mit dem Austausch die Fremdsprachen -Kenntnisse zu verbessern. Und außerdem ist es sehr interessant, Tradition, Kultur des Landes kennen zu lernen, das uns so nah und doch so fern ist. |
| Z miedzynarodowej wymiany wyplywa wiele korzysci. Musze sie przyznac, ze przed pierwszym spotkaniem obawialam sie, ze moze nie bede umiala porozumiec sie z obcokrajowcami. Ale bylo wrecz przeciwnie. Dogadywalismy sie dobrze; nie twierdze, ze zawsze wszystko rozumialam, ale rozumialam na tyle, zeby sie dogadac. Balam sie równiez, ze nasi Goscie beda moze troche zarozumiali lub niemili, ale juz po pierwszym spotkaniu moje obawy zniknely bez sladu. Nasi goscie sa super! Ogólnie bylo ekstra. Ale nie ma plusów bez minusów. Jedynym (i najwiekszym) minusem bylo to, ze wymiana trwala tylko 1 tydzien. Drugim minusem bylo to, ze niektóre osoby z naszej szkoly byly niemile. Ale ogólnie bylo OK. Wycieczka do Gdanska byla najlepsza. W autobusie atmosfera byla super. Wymiana miedzynarodowa to, bardzo dobry pomysl, gdy ktos zamierza ksztalcic swoje umiejetnosci jezykowe. Poza tym jest to bardzo interesujace, gdy mozna poznac kulture, tradycje itp. innego kraju, który niby jest blisko, a jednak tak daleko. |
Heidi Pesenecker, 18 Jahre
Tydzien pobytu w Polsce byl niestety zbyt krótki i minal bardzo szybko. Ludzie, ich goscinnosc jak i szczere usposobienie Polaków milo mnie zaskoczyly. Nigdy bym nie pomyslala, ze komunikacja miedzy mlodzieza z Niemiec i z Polski bedzie przebiegac tak dobrze. Poprzez wspólne przedsiewziecia polskich i niemieckich uczniów (bez obecnosci nauczycieli!) zawiazaly sie nowe, i mam nadzeje takze dlugotrwale przyjaznie. Mozliwosc obejrzenia zajec lekcyjnych w polskiej szkole, wykorzystalam intensywnie, co bylo zreszta bardzo przyjemne. Wysilek uczniów z Polski wkladany w nauke jezyka niemieckiego, byl dla mnie interesujacym doswiadczeniem. Po tygodniu jestem naprawde smutna, ze musze wracac do domu. Bardzo bym sie cieszyla, gdyby uczniowie z Polski mogli nas odwiedzic tak szybko jak to jest tylko mozliwe. Moglabym im pokazac, jak my zyjemy tutaj. Polska, tak stwierdzilam, jest warta podrózy. Ja bylam tam wprawdzie pierwszy raz, ale nie ostatni. |
| Die eine Woche Aufenthalt in Polen war leider viel zu kurz und verging wie im Fluge. Von den Menschen, ihrer Gastfreundschaft sowie von der offenen Art der Polen war ich angenehm überrascht. Ich hätte nie gedacht, dass die Verständigung zwischen den Jugendlichen so gut klappt. Durch die gemeinsamen Unternehmungen von deutschen und polnischen Jugendlichen (ohne Lehrer!) wurden neue, und ich hoffe auch andauernde Freundschaften geschlossen. Die Möglichkeiten, den Unterricht der polnischen Schüler zu besuchen, habe ich intensiv genutzt und auch genossen. Die Bemühungen, Deutschkenntnisse zu erwerben, war für mich eine interessante Erfahrung. Nach einer Woche bin ich nun richtig traurig, dass es wieder nach Hause geht. Ich würde mich freuen, wenn uns die polnischen Jugendlichen so bald wie möglich besuchen, um ihnen zu zeigen wie wir leben. Polen, so habe ich festgestellt, ist eine Reise wert. Ich war zwar zum ersten, nicht aber zum letzten Mal in Polen. |
Ruven Schröter, 17 Jahre
Vor der Reise nach Polen hatte ich eine Menge Vorurteile über die Polen, die sich aber in keiner Weise bestätigten. Ich habe die Polen als sehr nett und gastfreundlich kennen gelernt. Schon die Ankunft, als wir von einer Lehrer - Schüler - Gruppe begrüßt wurden, hat mir gut gefallen. Gemeinsame Unternehmungen, wie z. B. Teilnahme am Unterricht oder Besichtigungen, brachten uns einander näher und wir freundeten uns an.Jetzt freue ich mich auf den Gegenbesuch unserer neuen Freunde. |
| Przed wyjazdem do Polski mialem wiele uprzedzen dotyczacych Polski, które w zaden sposób nie potwierdzily sie. Polaków poznalem jako ludzi bardzo milych i goscinnych. Juz sam przyjazd, kiedy to zostalismy powitani przez grupe nauczycieli i uczniów, bardzo mi sie spodobal. Wspólne przedsiewziecia, jak np.: udzial w zajeciach czy zwiedzanie zblizaly nas do siebie i w ten sposób zaprzyjaznilismy sie. Teraz ciesze sie na przyjazd naszych nowych przyjaciól do Osterode/Harz. |
Dorota Zebrowska, 17 Jahre
Musze przyznac, ze „wymiana” mlodziezy, a konkretnie przyjazd do Polski naszych przyjaciól z Niemiec, okazala sie byc dla mnie bardzo pozytywnym doswiadczeniem. Po pierwsze poznalam wspanialych ludzi, którzy pomimo bariery jezykowej jak nas dzielila okazali sie bardzo tolerancyjni i wyrozumiali w stosunku do nas i w kazdej sytuacji moglismy liczyc na ich pomoc w „dogadaniu” sie z pozostalymi uczestnikami wymiany. Ale dla mnie jednak nie to jest najwazniejsze, aczkolwiek bardzo wazne. Najwieksza korzyscia jaka wyciagnelam z przyjazdu do Polski naszych gosci jest motywacja do nauki jezyka niemieckiego, której wczesniej z pewnoscia mi brakowalo. Po za tym dowiedzialam sie jednej wspanialej rzeczy! Integracja mlodziezy z róznych krajów z pewnoscia sprzyja polepszeniu stosunków dyplomatycznych tychze panstw, i co idzie za tym powoduje poprawe zycia wszystkich ludzi i sprawia, ze swiat istnieje bez obaw o jutro. Byc moze to zbyt smiala refleksja, ale wlasnie tak uwazam. Jednak trzeba pamietac, ze na wszystko potrzebny jest czas. Jednym slowem tak trzymac. |
| Ich muss feststellen, dass der Austausch der Jugendlichen, genauer gesagt der Aufenthalt unserer Freunde aus Deutschland, sich als sehr positive Erfahrung erwiesen hat. Als erstes habe ich viele wunderbare Menschen kennen gelernt, die sich trotz einer Sprachbarriere, die uns trennte, als tolerant und verständnisvoll uns gegenüber verhalten haben und wir konnten uns in jeder Situation dank ihrer Hilfsbereitschaft verständigen. Für mich war das zwar nicht das allerwichtigste, aber doch wichtig. Der größte Nutzen bei diesem Besuch war für mich die Motivation, deutsch zu lernen, die mir früher mit Sicherheit fehlte. Außerdem habe ich eine wunderbare Sache erfahren: Die Integration der Jugendlichen aus verschiedenen Ländern wird mit Sicherheit auch der Verbesserung der politischen Beziehungen fördern und, was damit zusammen hängt, es wird sich die Lebensqualität der Menschen verbessern und die Hoffnung auf ein besseres “Morgen“ erhöhen. Es ist vielleicht zu gewagt, so zu denken, aber es ist meine Mei-nung. Wir müssen aber bedenken, dass wir für alles Zeit brauchen. Mit einem Wort: „Weiter so!“ |
Daniela Sohns, 18 Jahre
Meine Vorstellungen von Polen und die Realität, die ich dort vorfand, lagen total auseinander. Schüler und Lehrer waren sehr gastfreundlich. Diese Erfahrung habe ich mit Deutschen bisher nicht so machen können. Ich werde mich in Zukunft in dieser Beziehung so verhalten, wie ich es in Polen kennen gelernt habe. Was ich interessant fand, war der Einsatz der Schüler im Unterricht. Besonders beeindruckt hat mich, wie sich die Schüler für ihre Mitmenschen einsetzen, z. B. für die Kinderbetreuung im Waisenhaus in ihrer Freizeit. |
| Moje wyobrazenia dotyczace Polski i tamtejszej rzeczywistosci zupelnie sie róznily. Zarówno nauczyciele jak i uczniowie byli bardzo goscinni. W Niemczech dotad jakos nie moglam tego doswiadczyc. W przyszlosci bede sie zachowywala wtaki sposób, jaki poznalam bedac w Polsce. Interesujacym dla mnie byl ogromny wklad pracy uczniów podczas zajec.Szczególnie zachwycilo mnie to, jak polscy uczniowie ujmuja sie za innymi ludzmi, np: opieka nad dziecmi z domu dziecka w wolnym czasie. |
Agata Kazmierczak, 17 Jahre
Przed przyjazdem mlodziezy niemieckiej do Polski balam sie, ze nie bede mogla sie z nimi dobrze porozumiec, gdyz dobrze nie znalem jezyka niemieckiego. Jednak bylo inaczej. Gdy czegos nie rozumialem to mlodziez niemiecka starala sie wytlumaczyc mi na wszystkie sposoby np. szukalismy wyrazów w slownikach lub porozumiewalismy sie na migi.Nie zdawalam sobie sprawy, ze mlodziez niemiecka jest bardzo w porzadku. Mozna z nimi porozmawiac na wszystkie tematy. Po ich przyjezdzie zwiekszylam swoja wiedze o niemieckiej kulturze i ich zwyczajach. |
| Vor der Ankunft der deutschen Jugendlichen befürchtete ich, dass ich mich mit den deutschen Jugendlichen nicht verständigen kann, weil ich die Sprache nicht beherrsche. Es war aber anders. Als ich etwas nicht verstehen konnte, haben mir die deutschen Jugendlichen versucht, es mir auf verschiedenen Weise zu erklären, u. a. haben wir uns mit Wörterbüchern beholfen oder wir haben es mit Zeichensprache gemacht. Man kann sich mit ihnen über alle möglichen Themen unterhalten. Während ihres Besuchs habe ich viel über deutsche Kultur und deutsche Gebräuche erfahren. |









